SACRA PAGINA

§ The Book of Tobias 7

Liber Tobiæ · Parallel

1 And they went in to Raguel, and Raguel received them with joy.

Transacta autem tertia nocte, accipies virginem cum timore Domini, amore filiorum magis quam libidine ductus, ut in semine Abrahæ benedictionem in filiis consequaris.

2 And Raguel looking upon Tobias, said to Anna his wife: How like is this young man to my cousin?

Ingressi sunt autem ad Raguelem, et suscepit eos Raguel cum gaudio.

3 And when he had spoken these words, he said: Whence are ye young men our brethren?

Intuensque Tobiam Raguel, dixit Annæ uxori suæ: Quam similis est juvenis iste consobrino meo!

4 But they said: We are of the tribe of Nephtali, of the captivity of Ninive.

Et cum hæc dixisset, ait: Unde estis juvenes fratres nostri? At illi dixerunt: Ex tribu Nephthali sumus, ex captivitate Ninive.

5 And Raguel said to them: Do you know Tobias my brother? And they said: We know him.

Dixitque illis Raguel: Nostis Tobiam fratrem meum? Qui dixerunt: Novimus.

6 And when he was speaking many good things of him, the angel said to Raguel: Tobias concerning whom thou inquirest is this young man’s father.

Cumque multa bona loqueretur de eo, dixit angelus ad Raguelem: Tobias, de quo interrogas, pater istius est.

7 And Raguel went to him, and kissed him with tears, and weeping upon his neck, said: A blessing be upon thee, my son, because thou art the son of a good and most virtuous man.

Et misit se Raguel, et cum lacrimis osculatus est eum, et plorans supra collum ejus

8 And Anna his wife, and Sara their daughter wept.

dixit: Benedictio sit tibi, fili mi, quia boni et optimi viri filius es.

9 And after they had spoken, Raguel commanded a sheep to be killed, and a feast to be prepared. And when he desired them to sit down to dinner,

Et Anna uxor ejus, et Sara ipsorum filia, lacrimatæ sunt.

10 Tobias said: I will not eat nor drink here this day, unless thou first grant me my petition, and promise to give me Sara thy daughter.

Postquam autem locuti sunt, præcepit Raguel occidi arietem, et parari convivium. Cumque hortaretur eos discumbere ad prandium,

11 Now when Raguel heard this he was afraid, knowing what had happened to those seven husbands, that went in unto her: and he began to fear lest it might happen to him also in like manner: and as he was in suspense, and gave no answer to his petition,

Tobias dixit: Hic ego hodie non manducabo neque bibam, nisi prius petitionem meam confirmes, et promittas mihi dare Saram filiam tuam.

12 The angel said to him: Be not afraid to give her to this man, for to him who feareth God is thy daughter due to be his wife: therefore another could not have her.

Quo audito verbo Raguel expavit, sciens quid evenerit illis septem viris qui ingressi sunt ad eam: et timere cœpit ne forte et hunc similiter contingeret. Et cum nutaret, et non daret petenti ullum responsum,

13 Then Raguel said: I doubt not but God hath regarded my prayers and tears in his sight.

dixit ei angelus: Noli timere dare eam isti, quoniam huic timenti Deum debetur conjux filia tua: propterea alius non potuit habere illam.

14 And I believe he hath therefore made you come to me, that this maid might be married to one of her own kindred, according to the law of Moses: and now doubt not but I will give her to thee.

Tunc dixit Raguel: Non dubito quod Deus preces et lacrimas meas in conspectu suo admiserit.

15 And taking the right hand of his daughter, he gave it into the right hand of Tobias, saying: The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob be with you, and may he join you together, and fulfil his blessing in you.

Et credo quoniam ideo fecit vos venire ad me, ut ista conjungeretur cognationi suæ secundum legem Moysi: et nunc noli dubium gerere quod tibi eam tradam.

16 And taking paper they made a writing of the marriage.

Et apprehendens dexteram filiæ suæ, dexteræ Tobiæ tradidit, dicens: Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob vobiscum sit, et ipse conjungat vos, impleatque benedictionem suam in vobis.

17 And afterwards they made merry, blessing God.

Et accepta carta, fecerunt conscriptionem conjugii.

18 And Raguel called to him Anna his wife, and bade her prepare another chamber.

Et post hæc epulati sunt, benedicentes Deum.

19 And she brought Sara her daughter in thither, and she wept.

Vocavitque Raguel ad se Annam uxorem suam, et præcepit ei ut præpararet alterum cubiculum.

20 And she said to her: Be of good cheer, my daughter: the Lord of heaven give thee joy for the trouble thou hast undergone.

Et introduxit illuc Saram filiam suam, et lacrimata est.