§ The Book of Psalms 72 Liber Psalmorum · Parallel
← Prev Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuteronomy Joshua Judges Ruth 1 Kings 2 Kings 3 Kings 4 Kings 1 Paralipomenon 2 Paralipomenon 1 Esdras 2 Esdras Tobias Judith Esther Job Psalms Proverbs Ecclesiastes Canticle of Canticles Wisdom Sirach Isaias Jeremias Lamentations Baruch Ezechiel Daniel Osee Joel Amos Abdias Jonas Micheas Nahum Habacuc Sophonias Aggeus Zacharias Malachias 1 Machabees 2 Machabees Matthew Mark Luke John Acts Romans 1 Corinthians 2 Corinthians Galatians Ephesians Philippians Colossians 1 Thessalonians 2 Thessalonians 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Apocalypse ▾
· Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 ▾
Next → 72 / 150
1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 But my feet were almost moved; my steps had wellnigh slipped.
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
2 But my feet were almost moved; my steps had wellnigh slipped.
2 Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
3 quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.
4 Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
6 Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
6 Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
9 Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them.
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them.
10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
15 Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
16 Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
17 donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
19 Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
20 Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 and I am brought to nothing, and I knew not.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
22 and I am brought to nothing, and I knew not.
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee.
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee.
23 ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
24 Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
25 Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.