4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
4 Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
6 mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
7 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
10 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.