11 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
11 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
11 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
12 and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
12 et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
13 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
14 This way of theirs is a stumbling-block to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
14 This way of theirs is a stumbling-block to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
14 Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
15 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.
15 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
15 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.
16 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me.
16 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.
16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me.
17 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
17 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
18 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
18 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
19 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
19 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
20 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
20 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
20 Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
21 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
21 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.