§ The Book of Psalms 47
Liber Psalmorum · Parallel
1 A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week.
Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati.
1 A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week.
1 Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati.
2 Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.
2 Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
2 Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.
3 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king.
Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion; latera aquilonis, civitas regis magni.
3 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king.
3 Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion; latera aquilonis, civitas regis magni.
4 In her houses shall God be known, when he shall protect her.
Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam.
4 In her houses shall God be known, when he shall protect her.
4 Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam.
5 For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together.
Quoniam ecce reges terræ congregati sunt; convenerunt in unum.
5 For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together.
5 Quoniam ecce reges terræ congregati sunt; convenerunt in unum.
6 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved:
Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt.
6 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved:
6 Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt.
7 trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.
Tremor apprehendit eos; ibi dolores ut parturientis:
7 trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.
7 Tremor apprehendit eos; ibi dolores ut parturientis:
8 With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.
in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.
8 With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.
8 in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.
9 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever.
Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit eam in æternum.
9 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever.
9 Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit eam in æternum.
10 We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple.
Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui.
10 We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple.
10 Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui.
11 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice.
Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ; justitia plena est dextera tua.
11 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice.
11 Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ; justitia plena est dextera tua.
12 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.
Lætetur mons Sion, et exsultent filiæ Judæ, propter judicia tua, Domine.
12 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.
12 Lætetur mons Sion, et exsultent filiæ Judæ, propter judicia tua, Domine.
13 Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers.
Circumdate Sion, et complectimini eam; narrate in turribus ejus.
13 Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers.
13 Circumdate Sion, et complectimini eam; narrate in turribus ejus.
14 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.
Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera.
14 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.
14 Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera.
15 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore.
Quoniam hic est Deus, Deus noster in æternum, et in sæculum sæculi: ipse reget nos in sæcula.
15 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore.
15 Quoniam hic est Deus, Deus noster in æternum, et in sæculum sæculi: ipse reget nos in sæcula.