1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave. (1 Kings 24.)
In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.(I Regum 24.)
1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave. (1 Kings 24.)
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.(I Regum 24.)
2 Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.
Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.
2 Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.
2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.
3 I will cry to God the most High; to God who hath done good to me.
Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi.
3 I will cry to God the most High; to God who hath done good to me.
3 Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi.
4 He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth,
Misit de cælo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam,
4 He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth,
4 Misit de cælo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam,
5 and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword.
et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ, et lingua eorum gladius acutus.
5 and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword.
5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ, et lingua eorum gladius acutus.
6 Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.
6 Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
6 Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.
7 They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it.
Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam.
7 They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it.
7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam.
8 My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and rehearse a psalm.