3 If I shall enter into the tabernacle of my house: if I shall go up into the bed wherein I lie:
Si introiero in tabernaculum domus meæ; si ascendero in lectum strati mei;
3 If I shall enter into the tabernacle of my house: if I shall go up into the bed wherein I lie:
3 Si introiero in tabernaculum domus meæ; si ascendero in lectum strati mei;
4 If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem,
4 If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
4 si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem,
5 Or rest to my temples: until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob.
5 Or rest to my temples: until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
5 et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob.
6 Behold we have heard of it in Ephrata: we have found it in the fields of the wood.
Ecce audivimus eam in Ephrata; invenimus eam in campis silvæ.
6 Behold we have heard of it in Ephrata: we have found it in the fields of the wood.
6 Ecce audivimus eam in Ephrata; invenimus eam in campis silvæ.
7 We will go into his tabernacle: we will adore in the place where his feet stood.
Introibimus in tabernaculum ejus; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus.
7 We will go into his tabernacle: we will adore in the place where his feet stood.
7 Introibimus in tabernaculum ejus; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus.
8 Arise, O Lord, into thy resting place: thou and the ark, which thou hast sanctified.
Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuæ.
8 Arise, O Lord, into thy resting place: thou and the ark, which thou hast sanctified.
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuæ.
9 Let thy priests be clothed with justice: and let thy saints rejoice.
Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent.
9 Let thy priests be clothed with justice: and let thy saints rejoice.
9 Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent.
10 For thy servant David’s sake, turn not away the face of thy anointed.
Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui.
10 For thy servant David’s sake, turn not away the face of thy anointed.
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui.
11 The Lord hath sworn truth to David, and he will not make it void: of the fruit of thy womb I will set upon thy throne.
Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
11 The Lord hath sworn truth to David, and he will not make it void: of the fruit of thy womb I will set upon thy throne.
11 Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
12 If thy children will keep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them: Their children also for evermore shall sit upon thy throne.
Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea hæc quæ docebo eos, et filii eorum usque in sæculum sedebunt super sedem tuam.
12 If thy children will keep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them: Their children also for evermore shall sit upon thy throne.
12 Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea hæc quæ docebo eos, et filii eorum usque in sæculum sedebunt super sedem tuam.
13 For the Lord hath chosen Sion: he hath chosen it for his dwelling.
Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.
13 For the Lord hath chosen Sion: he hath chosen it for his dwelling.
13 Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.
14 This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it.
Hæc requies mea in sæculum sæculi; hic habitabo, quoniam elegi eam.
14 This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen it.
14 Hæc requies mea in sæculum sæculi; hic habitabo, quoniam elegi eam.
15 Blessing I will bless her widow: I will satisfy her poor with bread.