§ The Book of Psalms 117 Liber Psalmorum · Parallel
← Prev Genesis Exodus Leviticus Numbers Deuteronomy Joshua Judges Ruth 1 Kings 2 Kings 3 Kings 4 Kings 1 Paralipomenon 2 Paralipomenon 1 Esdras 2 Esdras Tobias Judith Esther Job Psalms Proverbs Ecclesiastes Canticle of Canticles Wisdom Sirach Isaias Jeremias Lamentations Baruch Ezechiel Daniel Osee Joel Amos Abdias Jonas Micheas Nahum Habacuc Sophonias Aggeus Zacharias Malachias 1 Machabees 2 Machabees Matthew Mark Luke John Acts Romans 1 Corinthians 2 Corinthians Galatians Ephesians Philippians Colossians 1 Thessalonians 2 Thessalonians 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Apocalypse ▾
· Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 ▾
Next → 117 / 150
1 Give praise to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
1 Give praise to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
1 Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.
Dicat nunc Israël: Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Let Israel now say, that he is good: that his mercy endureth for ever.
2 Dicat nunc Israël: Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Dicat nunc domus Aaron: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
3 Dicat nunc domus Aaron: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
Dicant nunc qui timent Dominum: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
4 Dicant nunc qui timent Dominum: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.
5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
5 De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.
6 The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me.
Dominus mihi adjutor; non timebo quid faciat mihi homo.
6 The Lord is my helper: I will not fear what man can do unto me.
6 Dominus mihi adjutor; non timebo quid faciat mihi homo.
7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos.
7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
7 Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos.
8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
8 Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
9 Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
10 Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
11 Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
12 Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.
13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
13 Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.
14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.
14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
14 Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.
15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum.
15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
15 Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum.
16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
Dextera Domini fecit virtutem; dextera Domini exaltavit me: dextera Domini fecit virtutem.
16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
16 Dextera Domini fecit virtutem; dextera Domini exaltavit me: dextera Domini fecit virtutem.
17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.
17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
17 Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.
18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.
18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
18 Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.
19 Open ye to me the gates of justice: I will go in to them, and give praise to the Lord.
Aperite mihi portas justitiæ: ingressus in eas confitebor Domino.
19 Open ye to me the gates of justice: I will go in to them, and give praise to the Lord.
19 Aperite mihi portas justitiæ: ingressus in eas confitebor Domino.
20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
Hæc porta Domini: justi intrabunt in eam.
20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
20 Hæc porta Domini: justi intrabunt in eam.
21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
21 Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
22 The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli.
22 The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
22 Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli.
23 This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.
23 This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
23 A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.
24 This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
Hæc est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et lætemur in ea.
24 This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
24 Hæc est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et lætemur in ea.
25 O Lord, save me: O Lord, give good success.
O Domine, salvum me fac; o Domine, bene prosperare.
25 O Lord, save me: O Lord, give good success.
25 O Domine, salvum me fac; o Domine, bene prosperare.
26 Blessed be he that cometh in the name of the Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
Benedictus qui venit in nomine Domini: benediximus vobis de domo Domini.
26 Blessed be he that cometh in the name of the Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
26 Benedictus qui venit in nomine Domini: benediximus vobis de domo Domini.
27 The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the altar.
Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.
27 The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the altar.
27 Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.
28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
Deus meus es tu, et confitebor tibi; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
28 Deus meus es tu, et confitebor tibi; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
29 Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.